User Tools

Site Tools


slovenjenje:kde:prevajanje

This is an old revision of the document!


Prevajanje namizja KDE

Zgradba projekta

Projekt KDE se v grobem deli na dve veji:

  • stable

Stabilna veja, v kateri v glavnem prihaja le do popravkov. Občasno v tej veji dovolijo tudi kako novost, ki pa je bolj ali manj manjše narave. Trenutno sta v tej veji namizje KDE 4.3 in KOffice 2.0.x

  • trunk

Razvojna veja (oziroma deblo), kjer se dogajajo velike spremembe. Iz te veje bo izšel KDE 4.4.

Katere veje/različice moramo prevesti?

V razvojni veji (trunk) so trenutno datoteke, ki bodo izšle v KDE 4.4. Teh trenutno ne prevajamo.

Trenutno delo poteka na veji stabilne različice, kjer prevajamo sporočila in dokumentacijo, ki bodo na volji v različicah KDE 4.3.0 in KOffice 2.0.

Osnovni kriterij smo izpolnili 8-), delo pa se nadaljuje.

Najnovejši projektni status je na http://techbase.kde.org/index.php?title=Schedules/KDE4/4.3_Release_Schedule

Pakiranje različice KDE 4.3.0 se prične 21. julija. Vse kar pošljemo po tem datumu bo na voljo šele z različico 4.3.1.

Smernice za prevajanje KDE

Namizno okolje KDE ima kar nekaj posebnosti, ki jih je treba upoštevati pri prevajanju. Vse te posebnosti je pri prevajanju najlažje upoštevati s programom Lokalize, ki je tudi del KDE. Lokalize je najbolj primeren program za prevajanje KDE, saj je spisan predvsem za ta namen, čeprav se da z njim prevajati tudi druge programe. Lokalize si najlažje namestimo kot del KDE 4.2, najdemo pa ga v paketu kdesdk. Različica iz KDE 4.1 je sicer uporabna, a je različica v KDE 4.2 bistveno boljša.

KDE se prevaja že precej let in v tem času je včasih skromna zbirka prevodov zrasla na več deset tisoč v slovenščino prevedenih sporočil. Pri tolikšni količini sporočil je vseeno treba paziti na pravilnost in usklajenost prevodov, saj je v KDE vključenih na desetine različnih programov in modulov, ki jih prevaja več ljudi. Zato je tukaj nekaj smernic, ki veljajo samo za KDE in prevode v slovenščini, te smernice pa so narejene zato, da slovenski KDE izgleda kot enovit izdelek, ne pa skupaj sestavljen iz raznoraznih kosov.

Podrobnejša navodila so na voljo na naslednjih podstraneh:

Razvojna veja

Paketov v tej veji ne prevajamo dokler sporočila niso zamrznjena ali pa le tik pred uradno zamrznitvijo, preden se prenesejo v stabilno vejo. Izjema so paketi extragear-*.

Statistika prevodov: Bodoča stabilna izdaja KDE 4.3.x Statistika prevodov: Razvojna veja KDE 4.4

Datoteke PO že prevedenih ali delno prevedenih programov so na voljo tudi na strežniku websvn.kde.org. Če programa ni še nihče prevajal, si za začetek dela prenesite ustrezno predlogo POT.

extragear-*

Paketi extragear-* niso vezani na uradne izdaje, vseeno pa jih lahko prevajamo v razvojni veji, če niso na voljo v stabilni veji. Stabilne različice imajo prednost, razen če program ni tik pred objavo nove različice. Najpomembnejši programi v stabilni veji so:

  • k3b
  • Amarok
  • Digikam

Do objave KDE 4.3.0 imajo ti paketi nizko prioriteto, nato se jim ustrezno zviša.

kdenonbeta in kdeplayground

Paketov kdenonbeta in kdeplayground ne prevajamo, tudi ne pred objavo različic X.X.0!

Uvrščanje prevodov v svn.kde.org

Prevode pošljete Andreju Vernekarju (AV) ali pa Juretu Repincu (JLP). Pri že prevedenih datotekah označite, komu ste jih poslali (če se na primer zgodi, da kdo ostane nekaj dni brez povezave v svet …)

Oznaka ?? pomeni da je rezervacija vprašljiva (neaktivnost, neusklajenost s koordinatorjem, …).

Trenutno prevajamo

mailto:lynxlynxlynx@sourcemage.orgJaka Kranjc

slovenjenje/kde/prevajanje.1245849258.txt.gz · Last modified: by jlp