Table of Contents
Prevajanje KDE-jevih programov
Zgradba projekta
KDE-jevi programi se v grobem delijo na dve skupini:
- stable
Stabilna veja, v kateri v glavnem prihaja le do popravkov. Občasno v tej veji dovolijo tudi kakšno novost, ki pa je bolj ali manj manjše narave. Trenutno sta v tej veji zbirka KDE-jevih programov 4.9.x in Calligra Office 2.5.x.
- trunk
Razvojna veja (oziroma deblo), kjer se dogajajo velike spremembe. Iz te veje bo izšla zbirka KDE-jevih programov 4.10 in Calligra Office 2.6.
Katere veje/različice je potrebno prevesti?
V razvojni veji (trunk) so trenutno datoteke, ki bodo izšle v zbirki KDE-jevih programov 4.10, kjer trenutno poteka delo.
Osnovni kriterij smo izpolnili, vendar je z junijem 2011 prišlo do sprememb v skupini prevajalcev (pridružili so se nam prevajalci namiznega okolja Gnome), zato poteka pregled vseh že prevedenih programov in delo na ostalih sklopih.
Označevanje različice 4.10 se prične 16. januarja 2012. Vse kar pošljemo po tem datumu bo na voljo šele z različico 4.10.1. Datoteke desktop_*.po je potrebno poslati še nekaj dni prej.
Urnik izidov lahko najdete tukaj.
Smernice za prevajanje KDE-jevih programov
KDE-jevi programi imajo kar nekaj posebnosti, ki jih je treba upoštevati pri prevajanju. Vse te posebnosti je pri prevajanju najlažje upoštevati s programom Lokalize (navodila za uporabo Lokalize), ki je tudi del zbirke KDE-jevih programov ali pa s programom Poedit. Lokalize lahko namestite kot del zbirke KDE-jevih programov, najdete ga v paketu kdesdk. Priporočljivo je, da uporabljate najnovejšo različico.
KDE-jeve programe se prevaja že precej let in v tem času je včasih skromna zbirka prevodov zrasla na več deset tisoč v slovenščino prevedenih nizov. Pri tolikšni količini je potrebno paziti na pravilnost in usklajenost prevodov, saj je v KDE-jevo zbirko vključenih na stotine različnih programov in modulov, ki jih prevaja več ljudi, zato Wiki vsebuje smernice in pravila, ki veljajo za prevajanje v slovenščino. Te smernice so bile ustvarjene zato, da slovenska zbirka KDE-jevih programov izgleda kot enovit izdelek.
Podrobnejša navodila so na voljo na naslednjih straneh:
- Pravila slovenjenja - splošna navodila za prevajanje (kako nagovoriti uporabnika, prevajanje množinskih oblik …)
Razvojna veja
Trenutno delo poteka v razvojni veji, čeprav prihaja do veliko sprememb nizov.
Statistika prevodov: stabilna različica (4.9.x), razvojna različica (4.10)
Datoteke PO že prevedenih ali delno prevedenih programov so na voljo tudi na strežniku websvn.kde.org.
extragear-*
Paketi extragear-* niso vezani na uradne izdaje, vseeno pa jih prevajamo v razvojni veji, če niso na voljo v stabilni veji.
Najpomembnejši programi v stabilni veji so:
- K3b
- Amarok
- digiKam
Pošiljanje prevodov v svn.kde.org
Za pošiljanje prevodov na strežnik svn.kde.org so potrebni računi, za katere morate zaprositi in dobiti potrdilo koordinatorja, zato je lažje, da prevode pošljete Andreju Merniku, Andreju Vernekarju ali Juretu Repincu (JLP), da prevode pošljejo na strežnik. Če imate dostop do mape na Dropboxu (za dostop pišite Klemenu), pa prevode shranite v mapo po-review, da se jih pregleda).
Pri prevedenih datotekah označite, komu ste jih poslali (če se na primer zgodi, da se oseba, ki ste ji poslali prevod, ne odziva).
Trenutno prevajamo
Na voljo je seznam vseh paketov, ki jih prevajamo. Če se odločite, da nam boste pri prevajanju pomagali, izberite pakte, ki še ni rezerviran (v zadnjem stolpcu nima imena prevajalca).
