User Tools

Site Tools


slovenjenje:kde:kde

This is an old revision of the document!


Skupina za slovenjenje namizja KDE

Grafično namizje KDE je eno izmed dveh vodilnih prostih namizij za Linux in druge UNIXu podobne operacijske sisteme (BSD). Na voljo pa je tudi za nekatere »prave« UNIXe, kot sta na primer HP-UX in Solaris.

Zgodovina projekta sega v leto 1996, ko je Mathias Ettrich na novičarsko skupino comp.os.linux.misc naslovil poziv za ravoj namiznega okolja za Linux. Trenutno je v razvoju že četrta generacija, ki bo na voljo jeseni leta 2007 in bo nekakšna protiutež sistemu Windows Vista.

Kako lahko pomagam?

Rad bi prevajal ...

Skupina ki prevaja KDE je odprta, priključi se lahko vsakdo z dobrim znanjem slovenščine in angleščine. Zaradi hitrejšega vzdrževanja naša skupina uporablja ta Wiki. Wiki vsebuje podrobna navodila za slovenjenje, slovarček, …

Podrobnosti o prevajanju KDE

Pomagal bi drugače ...

Nisi mojster angleščine, zato pa toliko bolje obvladaš slovenščino? Rad testiraš še nedokončane stvari, pa čeprav samo za to da bi stvar videl pred svojim sosedom? Pišeš sporočila za javnost?

Skupina za prevajanje KDE potrebuje pomoč še na drugih področjih:

  • Lektoriranje:

Roki za prevajanje različic so običajno precej kratki, saj so lokalizirane različice objavljene hkrati z angleško, prevajanje pa poteka v živo. Posledica tega je, da se nam občasno v prevode prikradejo tudi kakšne tipkarske in slovnične napake. Prostovoljci, ki bi želeli izboljšati jezik prevodov, so zato vedno dobrodošli.

  • Stiki z javnostjo:

Ob novih različicah KDE je potrebno prevesti sporočila za javnost in jih posredovati, potrebovali pa bi tudi sporočilo o slovenskih prevodih. Izrazoslovje je manj tehnično zato je lahko to delo tudi za nekoga, ki se še ne počuti tako dobro na področju prevajanja grafičnega vmesnika.

  • Preizkušanje prevodov:

Ker prevajalci pogosto ne morejo preizkusiti vseh prevodov »v živo«, torej na delujoči različici (ker na primer za njihovo distribucijo še ni paketa ali pa ta ne deluje pravilno), potrebujemo pomoč pri preverjanju ustreznosti prevodov. Marsikateri izraz ima več pomenov in prevod je odvisen od tega, kje v grafičnem vmesniku se pojavi. Takšno iskanje napak je primerno za nekoga, ki se bolj kot s prevajanjem ukvarja z izgradnjo in nameščanjem najnovejših (testnih) različic.

Na koga naj se obrnem, če želim pomagati?

Večina komunikacije poteka preko e-pošte. Za začetek pa pišite koordinatorju prevajanja Andreju Vernekarju.

slovenjenje/kde/kde.1177447604.txt.gz · Last modified: (external edit)