Uporabi eno izmed možnosti:
Pri sporočanju napak napiši:
Če ti je iskanje napak zanimivo, oziroma če rad živiš na robu in uporabljaš razvojne različice Ubuntu, stopi v stik z nami! Iščemo ljudi, ki bi bili pripravljeni preklikati čim več možnosti v programu in najti napake in neskladnosti. To ti ne bo vzelo veliko časa, vendar nam bo v veliko pomoč.
Upstream ali slovensko izvorni projekti, so paketi od kjer Ubuntu črpa pakete, ki jih sestavljajo. Največji izvorni projekta za Ubuntu je GNOME, za Kubuntu pa KDE. To pomeni, da Ubuntu vzame pakete GNOME, ki jih po potrebi spremeni (popravi hrošče, doda nove zmožnosti kot je na primer vključitev v Ubuntu One in podobno) in nato vključi v distribucijo. Od tega sodelovanja imata koristi tako Ubuntu kot GNOME, saj ima Ubuntu na voljo moderno grafično okolje, GNOME pa pridobi nove uporabnike, popravljene hrošče, dobi morebitne nove razvijalce, itd.
Na podoben način kot Ubuntu sodeluje z izvornimi projekti poskušamo Ubuntu prevajalci sodelovati z drugimi prevajalskimi skupinami. V večini primerov se prevodi med razvojnim krogom enkrat ali večkrat uvozijo iz izvornega projekta, nato pa je prevode mogoče dokončati v launchpadu. Ker uvozi trenutno še niso redni, se lahko zgodi, da se hkrati isti program prevaja v launchpadu in v izvornem projektu. Temu se poskušamo izogniti, saj to pomeni podvojeno delo.
Zato smo glede paketov v stiku z drugimi prevajalskimi skupinami in prevajamo proste pakete. Prevedene pakete nato pošljemo nazaj v izvorni projekt, kar pomeni, da so na voljo vsem uporabnikom (Na primer, če bi prevedli Banshee samo v launchpadu, bi bil preveden samo v Ubuntuju, ker pa smo ga poslali v GNOME, bo preveden v vseh linux distribucijah ter tudi na Mac OS X.)
Nekaterih paketov pa v launchpadu sploh ni mogoče prevajati, zato jih prevajamo v izvornih projektih (primer je celotna dokumentacija GNOME).
Prav tako drugim skupinam posredujemo poročila o hroščih, ki so del njihovih paketov, ter sodelujemo pri oblikovanju prevajalskih smernic in Pojmovniku izrazov.
To sodelovanje močno olajša dejstvo, da smo nekateri člani več prevajalskih skupin hkrati.
Iz launchpada ni mogoče jasno razbrati od kod prihajajo kateri paketi prihajajo, zato pred njihovim prevajanjem za mnenje vprašajte v klepetalnici.