User Tools

Site Tools


slovenjenje:ubuntu:kako-zaceti

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
slovenjenje:ubuntu:kako-zaceti [2010/12/04 09:10] igor2xslovenjenje:ubuntu:kako-zaceti [2016/03/29 11:36] (current) crazylemon
Line 5: Line 5:
   * Odprite spletno stran [[https://launchpad.net/]]. Zgoraj desno kliknite registracija in se registrirajte.    * Odprite spletno stran [[https://launchpad.net/]]. Zgoraj desno kliknite registracija in se registrirajte. 
   * Pridružite se [[https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl-trans| skupini slovenskih prevajalcev]].   * Pridružite se [[https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl-trans| skupini slovenskih prevajalcev]].
-  * Začnete lahko prevajati. //Vodja slovenske prevajalske skupine, vas bo sprejel v prevajalsko skupino in vam poslal elektronsko pošto s priporočili. Dokler vas vodja ne sprejme v prevajalsko skupinolahko prevajatevendar bodo prevodi označeni kot predlogi, ki jih prevajalska skupina preveri, da prevod ustreza kakovostnim standardom.//+  * Začnete lahko prevajati. //Vodja slovenske prevajalske skupine, vas bo sprejel v prevajalsko skupino in vam poslal elektronsko pošto s priporočili. Zaradi standarda kakovostise vsi prevodi preverjajo s strani izkušenih prevajalcevzato bodo vaši prevodi dodani kot predlogi in ko jih bo izkušeni prevajalec preveril, bodo uradno sprejeti med prevode. To je vam v pomoč, ker pomeni, da lahko takoj začnete s prevajanjem in bo napakice, ki jih boste naredili že nekdo za vami popravil. Izkušenemu prevajalcu je namreč veliko lažje kakšno napakico popravitikot pa da mora sam v celoti prevesti paket.//
   * Odprite Ubuntu na Launchpadu [[https://launchpad.net/ubuntu]]   * Odprite Ubuntu na Launchpadu [[https://launchpad.net/ubuntu]]
-  * Izberite želeno različico (trenutno prevajamo 10.10) iz "Series and milestones"+  * Izberite želeno različico (trenutno prevajamo 16.04) iz "Series and milestones"
-  * Zgoraj v meniju kliknete na //Translations// +  * Zgoraj v meniju kliknete na //Translations//. 
-  * Izberite slovenski jezik (//Slovenian//)+  * Izberite slovenski jezik (//Slovenian//).
   * Izberite želeni paket in uživajte v prevajanju in v ponosu, da ste storili nekaj dobrega za ljudi, ki jim angleški jezik ni najbolj domač!   * Izberite želeni paket in uživajte v prevajanju in v ponosu, da ste storili nekaj dobrega za ljudi, ki jim angleški jezik ni najbolj domač!
 +  * Priporočamo, da se pred izbiro oglasite v klepetalnici ali pošljete pošto na dopisni seznam, saj so določeni paketi privzeto nameščeni / vidnejši / pomembnejši in da se izognemo dogodku, kjer bi isti paket hkrati prevajalo več prevajalcev. (za podrobnosti si preberi usptream spodaj)
  
-    * Kateri so še neprevedeni paketi poglejte v legendo na Launchpadu (čisto spodaj - kot majhno pomoč RDEČI so neprevedeni)+    * Kateri so še neprevedeni paketi poglejte v legendo na Launchpadu (čisto spodaj - kot majhno pomoč RDEČI so neprevedeni).
   * Pri prevajanju upoštevajte [[slovenjenje:pojmovnik|pojmovnik]] in [[slovenjenje:pravila|pravila slovenjenja]].   * Pri prevajanju upoštevajte [[slovenjenje:pojmovnik|pojmovnik]] in [[slovenjenje:pravila|pravila slovenjenja]].
-  * Pomagate si lahko še z [[http://en.sl.open-tran.eu/|Open-tran]] ter z našo klepetalnico (dodaj naslov v gTalk ali katerikoli jabber odjemalec)     +  * Pojmovnik lahko uporabljate tudi neposredno v launchpadu. Za navodila kliknite [[http://dl.dropbox.com/u/1450316/pojmovnik/namigi.tar.gz|sem]]. 
-  * Naslov klepetalnice: slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com+  * Pomagate si lahko še z [[http://islovar.org/|iSlovar]]. 
 +  * Brez zadržkov pa sprašujte v klepetalnici [[https://www.ubuntu.si/irc/|kanal IRC #ubuntu-si]]  
 +  * Ko končate s prevajanjem, to sporočite v klepetalnici in nekdo si bo vzel čas in prevod pregledal, ter vam sporočil pripombe in predloge za izboljšavo.  
 +  * Izberite si nov paket ;)  
  
 === Našel napako v prevodu in jo želim sporočiti === === Našel napako v prevodu in jo želim sporočiti ===
 Uporabi eno izmed možnosti: Uporabi eno izmed možnosti:
-  *  pošlji elektronsko pošto vodji prevajalske skupine: andrej.znidarsic (at) gmail (pika) com, +  *  sporoči napako v klepetalnico
-  *  sporoči napako v klepetalnico slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com (gTalk ali jabber),+
   *  dopisni seznam,   *  dopisni seznam,
   *  tema na ubuntu.si forumu,   *  tema na ubuntu.si forumu,
   *  napaka se lahko prijavi tudi na Launchpad-u.   *  napaka se lahko prijavi tudi na Launchpad-u.
  
-=== Posebne oznake v prevodih === +Pri sporočanju napak napiši: 
-Posebne oznake v prevodih +  * Katero različico Ubuntu uporabljaš 
-Podatkovni nizi v oklepaju %(besedilo)dse ne prevajajoTo so spremenljivke, ki se v programu spreminjajoSo v pomoč prevajalcu, da lažje prevaja. Primer: %(files)d were changed %(days)d ago. Datoteke %(files)d so bile spremenjene pred %(days)d dnevi.+  * Natanko napiši kje in kaj je napaka (na primerKliknem na uro na pultu zgoraj desno, izberem Nastavitve datuma in časaV oknu, ki se pojavi piše Zpri namesto Zapri). 
 +  * Če je napaka zapletena, zajemi zaslonsko sliko in nam pošlji povezavo do nje.  
 + 
 + 
 +Če ti je iskanje napak zanimivo, oziroma če rad živiš na robu in uporabljaš razvojne različice Ubuntu, stopi v stik z nami! Iščemo ljudi, ki bi bili pripravljeni preklikati čim več možnosti v programu in najti napake in neskladnostiTo ti ne bo vzelo veliko časa, vendar nam bo veliko pomoč.  
 + 
 + 
 +=== Upstream ===
  
-Dočim besedila "quot" oznaki pa se prevajajoPrimer: Click on "Workview" buttonKliknite na gumb "Delovni pogled"+Upstream ali slovensko izvorni projekti, so paketi od kjer Ubuntu črpa pakete, ki jih sestavljajo. Največji izvorni projekta za Ubuntu je GNOME, za Kubuntu pa KDE. To pomeni, da Ubuntu vzame pakete GNOME, ki jih po potrebi spremeni (popravi hrošče, doda nove zmožnosti kot je na primer vključitev Ubuntu One in podobno) in nato vključi v distribucijo. Od tega sodelovanja imata koristi tako Ubuntu kot GNOME, saj ima Ubuntu na voljo moderno grafično okolje, GNOME pa pridobi nove uporabnike, popravljene hrošče, dobi morebitne nove razvijalce, itd. \\ 
 +Na podoben način kot Ubuntu sodeluje z izvornimi projekti poskušamo Ubuntu prevajalci sodelovati z drugimi prevajalskimi skupinami. V večini primerov se prevodi med razvojnim krogom enkrat ali večkrat uvozijo iz izvornega projekta, nato pa je prevode mogoče dokončati v launchpaduKer uvozi trenutno še niso redni, se lahko zgodi, da se hkrati isti program prevaja v launchpadu in v izvornem projektuTemu se poskušamo izogniti, saj to pomeni podvojeno delo. \\  
 +Zato smo glede paketov v stiku z drugimi prevajalskimi skupinami in prevajamo proste pakete. Prevedene pakete nato pošljemo nazaj v izvorni projekt, kar pomeni, da so na voljo vsem uporabnikom (Na primer, če bi prevedli Banshee samo v launchpadu, bi bil preveden samo v Ubuntuju, ker pa smo ga poslali v GNOME, bo preveden v vseh linux distribucijah ter tudi na Mac OS X.) \\ 
 +Nekaterih paketov pa v launchpadu sploh ni mogoče prevajati, zato jih prevajamo v izvornih projektih (primer je celotna dokumentacija GNOME). \\ 
 +Prav tako drugim skupinam posredujemo poročila o hroščih, ki so del njihovih paketov, ter sodelujemo pri oblikovanju prevajalskih smernic in [[slovenjenje:pojmovnik|Pojmovniku izrazov]].\\ 
 +To sodelovanje močno olajša dejstvo, da smo nekateri člani več prevajalskih skupin hkrati. \\  
 +Iz launchpada ni mogoče jasno razbrati od kod prihajajo kateri paketi prihajajo, zato pred njihovim prevajanjem za mnenje vprašajte v klepetalnici.
slovenjenje/ubuntu/kako-zaceti.1291453823.txt.gz · Last modified: by igor2x