slovenjenje:pravila
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| slovenjenje:pravila [2011/01/04 20:36] – bernard | slovenjenje:pravila [2025/12/07 18:36] (current) – andrej_v | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| ===== Pravila slovenjenja ===== | ===== Pravila slovenjenja ===== | ||
| - | **Dokument še ni dokončen in se bo v prihodnje še spreminjal, zato redno spremljajte spremembe.** | + | **Kot vsak wiki dokument tudi ta dokument nikoli ne bo povsem končan. Še več, upamo da ga bomo z vašo pomočjo |
| Smernice so nastale na osnovi smernic za prevajanje KDE. Ker je večina navodil uporabnih za vse projekte in je že doslej marsikateri projekt uporabljal te smernice, so smernice postale del splošnih navodil za slovenjenje, | Smernice so nastale na osnovi smernic za prevajanje KDE. Ker je večina navodil uporabnih za vse projekte in je že doslej marsikateri projekt uporabljal te smernice, so smernice postale del splošnih navodil za slovenjenje, | ||
| Line 74: | Line 74: | ||
| Če je le mogoče, naj se **uporabi isti pospeševalec** kot v angleščini.\\ | Če je le mogoče, naj se **uporabi isti pospeševalec** kot v angleščini.\\ | ||
| V splošnih smernicah za GUI piše, da naj bi bili za pospeševalnike uporabljani samo asci znaki, pa še to le tisti, ki so normalno široki in ne gredo pod osnovno črto (odpadejo torej č, ž, š ter tudi i, j, g, y, l,..) | V splošnih smernicah za GUI piše, da naj bi bili za pospeševalnike uporabljani samo asci znaki, pa še to le tisti, ki so normalno široki in ne gredo pod osnovno črto (odpadejo torej č, ž, š ter tudi i, j, g, y, l,..) | ||
| + | |||
| ==== Množinske oblike ==== | ==== Množinske oblike ==== | ||
| Line 93: | Line 94: | ||
| „Plural-Forms: | „Plural-Forms: | ||
| - | Ta izraz se nato nastavi v programu za prevajanje (PoEdit, GTranslator). Ravno tako ga uporablja tudi Launchpad. Ko se pojavi stavek, katerega prevod je potreben v množini, se prevajalcu ponudijo možnosti prevoda vseh oblik. Podobno kot v KDE si sledijo oblike za 0, 1, 2, 3 (npr.datoteke). | + | Ta izraz se nato nastavi v programu za prevajanje (PoEdit, GTranslator). Ravno tako ga uporablja tudi Launchpad. |
| + | |||
| + | Ko se pojavi stavek, katerega prevod je potreben v množini, se prevajalcu ponudijo možnosti prevoda vseh oblik. Podobno kot v KDE si sledijo oblike za 0, 1, 2, 3 (npr.datoteke). | ||
| + | Žal se iz zgodovinskih razlogov pojavlja tudi drugačna oblika, stanje se ureja pod tem hroščem https:// | ||
| ===== Slovnica ===== | ===== Slovnica ===== | ||
| Line 171: | Line 175: | ||
| Pazite: datoteke JPEG, ne JPEG datoteke | Pazite: datoteke JPEG, ne JPEG datoteke | ||
| + | |||
| + | ==== Slovenski pravopis ==== | ||
| + | |||
| + | Kadar ste v dvomih, si lahko pomagate s [[http:// | ||
| + | |||
| + | ==== Merilne enote ==== | ||
| + | |||
| + | Če prevajate različne tehnične izraze iz angleščine in ne veste kako pretvoriti ali poimenovati enote, kliknite [[http:// | ||
slovenjenje/pravila.1294173377.txt.gz · Last modified: by bernard
