User Tools

Site Tools


slovenjenje:pravila

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
slovenjenje:pravila [2010/12/14 09:58] muslislovenjenje:pravila [2025/12/07 18:36] (current) andrej_v
Line 1: Line 1:
 ===== Pravila slovenjenja ===== ===== Pravila slovenjenja =====
  
-**Dokument šni dokončen in se bo v prihodnje še spreminjal, zato redno spremljajte spremembe.**+**Kot vsak wiki dokument tudi ta dokument nikoli ne bo povsem končan. Šveč, upamo da ga bomo z vašo pomočjo v prihodnje še izboljševali.**
  
 Smernice so nastale na osnovi smernic za prevajanje KDE. Ker je večina navodil uporabnih za vse projekte in je že doslej marsikateri projekt uporabljal te smernice, so smernice postale del splošnih navodil za slovenjenje, posebnosti pri prevajanju KDE pa so bile oziroma še bodo umaknjene v razdelek namenjen KDE. Smernice so nastale na osnovi smernic za prevajanje KDE. Ker je večina navodil uporabnih za vse projekte in je že doslej marsikateri projekt uporabljal te smernice, so smernice postale del splošnih navodil za slovenjenje, posebnosti pri prevajanju KDE pa so bile oziroma še bodo umaknjene v razdelek namenjen KDE.
Line 13: Line 13:
   * [[slovenjenje:pojmovnik|Pojmovnik]]   * [[slovenjenje:pojmovnik|Pojmovnik]]
  
 +
 +===== Računalnik je stroj =====
 +Računalnik je **stroj** in ne oseba, torej se, če se le da, uporablja **brezosebno obliko**.
 +\\ Primer: //„Cannot save your settings“// se prevede v //„Nastavitev ni bilo mogoče shraniti.“// in ne //„Vaših nastavitev nisem mogel shraniti.“//
 +
 +==== Izogibanje prvi osebi ednine (jaz stavki) ====
 +**Trajajoča dejanja** se prevedejo kot **nedoločena**. 
 +\\ Primer: //Connecting…// -> //Povezovanje …// 
 +
 +==== Računalnik nas vika, mi pa njega ne ====
 +=== Velelniki ===
 +Računalniku podajamo ukaze v **velelniku ednine**. 
 +\\ Primer: //Odpri, Shrani, Zbriši, Izreži, Zapri// ...
 +
 +Računalnik pa nam daje navodila v **velelniku množine**.
 +\\ Primer: //Izberite, Vnesite// … 
 +
 +=== Vprašanja ===
 +Popolna vprašanja vedno prevajamo z //**Ali**//.
 +\\ Primer: //Do you realy want...// prevedemo z //**Ali res želite ...**// in ne //Res želite ...//
 +
 +==== Računalnik nima kaj prositi ====
 +Besede //„prosim“//, **ne pišemo**, gre za anglicizem. V slovenskih navodilih za uporabo zadošča velelnik. //„Prosimo“// lahko uporabimo, kadar so prosilci skupina ljudi ali organizacija.\\ 
 +Primer: //„Please select your Timezone.“// -> //Izberite svoj časovni pas.//
 +
 +===== Posebnosti računalništva =====
 ==== Imena ==== ==== Imena ====
  
Line 35: Line 61:
   * CD, CD-ja, CD-jem   * CD, CD-ja, CD-jem
   * ADSL, ADSL-a, ADSL-om   * ADSL, ADSL-a, ADSL-om
 +
 +==== Posebne oznake v prevodih ====
 +Podatkovni nizi v oklepaju %(besedilo)d, se ne prevajajo. To so spremenljivke, ki se v programu spreminjajo. So v pomoč prevajalcu, da lažje prevaja.\\ 
 +Primer: //"%(files)d were changed %(days)d ago."// -> //"Datoteke %(files)d so bile spremenjene pred %(days)d dnevi."//
 +
 +Medtem ko se besedila v "quot" oznaki prevajajo. \\ 
 +Primer: //"Click on "Workview" button."// -> //"Kliknite na gumb "Delovni pogled""//
 +
 +==== Pospeševalniki ====
 +Pospeševalnik je **tipka** (črka), ki je **prirejena** določenemu **ukazu** v meniju uporabniškega vmesnika. Z njeno pomočjo lahko hitreje dostopamo do želenega ukaza. Navadno je prva črka ukaza, prepoznamo jo po tem, da je podčrtana.
 +
 +Če je le mogoče, naj se **uporabi isti pospeševalec** kot v angleščini.\\ 
 +V splošnih smernicah za GUI piše, da naj bi bili za pospeševalnike uporabljani samo asci znaki, pa še to le tisti, ki so normalno široki in ne gredo pod osnovno črto (odpadejo torej č, ž, š ter tudi i, j, g, y, l,..)
 +
  
 ==== Množinske oblike ==== ==== Množinske oblike ====
  
-Za določanje **pravil množinskih oblik** jezikov so uporabljeni različne rešitve +Za prevajanje **množinskih oblik** jezikov so uporabljene različne rešitve. 
-Glavni sta dve **gettext** in  posebna oblika, ki jo uporablja KDE. +Glavni sta dve**gettext** in posebna oblika, ki jo uporablja KDE.
  
 KDE:  KDE: 
Line 54: Line 94:
   „Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n“   „Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n“
  
-Tako potem po datoteki prevajamo npr:  +Ta izraz se nato nastavi programu za prevajanje (PoEdit, GTranslator). Ravno tako ga uporablja tudi Launchpad. Če kdo uporablja Virtaal, se zanj nastavlja izraz za množinske oblike v /usr/lib/python2.7/dist-packages/translate/lang/data.py 
-  msgid “%d file“ +
-  msgid_plural “%d files“ +
-  msgstr[0] +
-  msgstr[1] +
-  msgstr[2] +
-  msgstr[3]  +
-  “%d datotek“ +
-  “%d datoteka“ +
-  “%d datoteki“ +
-  “%d datoteke+
  
-==== Posebne oznake prevodih ==== +Ko se pojavi stavek, katerega prevod je potreben množini, se prevajalcu ponudijo možnosti prevoda vseh oblikPodobno kot v KDE si sledijo oblike za 012, 3 (npr.datoteke). 
-Podatkovni nizi v oklepaju %(besedilo)d, se ne prevajajoTo so spremenljivkeki se v programu spreminjajo. So v pomoč prevajalcuda lažje prevaja.\\  +Žal se iz zgodovinskih razlogov pojavlja tudi drugačna oblikastanje se ureja pod tem hroščem https://savannah.gnu.org/bugs/?45591
-Primer: //"%(files)d were changed %(days)d ago."// -> //"Datoteke %(files)d so bile spremenjene pred %(days)d dnevi."// +
- +
-Medtem ko se besedila v "quot" oznaki prevajajo. \\  +
-Primer: //"Click on "Workview" button."// -> //"Kliknite na gumb "Delovni pogled""// +
- +
-==== Medsebojna komunikacija ==== +
- +
-Ta poteka takoda računalniku podajamo ukaze v **drugi osebi ednine**.\\  +
-Primer: //Odpri, Shrani, Zbriši, Izreži, Zapri// ...+
  
-Računalnik pa nas sprašuje v **tretji osebi množine**. \\  +===== Slovnica =====
-Primer: //Izberite, Vnesite// …  +
- +
-**Trajajoča dejanja** se prevedejo kot **nedoločena**. \\  +
-Primer: //Connecting…// -> //Povezovanje …//  +
- +
-==== Personifikacija računalnika ==== +
- +
-Računalnik je **stroj** in ne oseba, torej se, če se le da, uporablja **brezosebno obliko**.\\  +
-Primer: //„Cannot save your settings“// se prevede v //„Nastavitev ni bilo mogoče shraniti.“// in ne //„Vaših nastavitev nisem mogel shraniti.“// +
- +
 ==== Vrstni red besed ==== ==== Vrstni red besed ====
  
 Vrstni red besed v povedi običajno **ni isti kot v angleščini**. V slovenščini se običajno zahteva, da se pomembna beseda zapiše kot zadnja.\\  Vrstni red besed v povedi običajno **ni isti kot v angleščini**. V slovenščini se običajno zahteva, da se pomembna beseda zapiše kot zadnja.\\ 
 Primer: //"Only fonts may be installed."// se prevede //"Nameščene so lahko samo pisave."// Primer: //"Only fonts may be installed."// se prevede //"Nameščene so lahko samo pisave."//
- 
- 
-==== Pospeševalniki ==== 
- 
-Pospeševalnik je **tipka** (črka), ki je **prirejena** določenemu **ukazu** v meniju uporabniškega vmesnika. Z njeno pomočjo lahko hitreje dostopamo do želenega ukaza. Navadno je prva črka ukaza, prepoznamo jo po tem, da je podčrtana. 
- 
-Če je le mogoče, naj se **uporabi isti pospeševalec** kot v angleščini.\\  
-V splošnih smernicah za GUI piše, da naj bi bili za pospeševalnike uporabljani samo asci znaki, pa še to le tisti, ki so normalno široki in ne gredo pod osnovno črto (odpadejo torej č, ž, š ter tudi i, j, g, y, l,..) 
  
 ==== "Če" ==== ==== "Če" ====
Line 118: Line 121:
 Če //"grem V …"//, potem //"prihajam IZ …"//. Če //"grem V …"//, potem //"prihajam IZ …"//.
  
-==== Pika ====+==== Ločila ==== 
 +=== Pika ===
  
 Za piko je **presledek**. Tudi pri datumu.\\   Za piko je **presledek**. Tudi pri datumu.\\  
 Primer: //"Novo leto je 1. 1. 2011."// Primer: //"Novo leto je 1. 1. 2011."//
  
-==== Tri pike ====+=== Tri pike ===
 Tri pike se pišejo **nestično**, če pomenijo nadaljevanje stavka. Stično le, če pomenijo nadaljevanje besede.\\  Tri pike se pišejo **nestično**, če pomenijo nadaljevanje stavka. Stično le, če pomenijo nadaljevanje besede.\\ 
 Primer: //"Shranjevanje …"// in //"Shranj…"//  Primer: //"Shranjevanje …"// in //"Shranj…"// 
  
-==== Vejica ====+=== Vejica ===
 Pri **vezalnem** priredju **je ni**, ker njeno vlogo opravlja že veznik.\\  Pri **vezalnem** priredju **je ni**, ker njeno vlogo opravlja že veznik.\\ 
 Primer: //"Pridržite dvigalko ter kliknite gumb ta pa ta."// Primer: //"Pridržite dvigalko ter kliknite gumb ta pa ta."//
Line 134: Line 138:
 Primer: //"Za nadaljevanje bodisi kliknite gumb „V redu“ bodisi pritisnite <Enter>."// Primer: //"Za nadaljevanje bodisi kliknite gumb „V redu“ bodisi pritisnite <Enter>."//
  
-==== Narekovaji ====+=== Narekovaji ===
 Vsi narekovaji (npr. „text“) se v slovenskem prevodu pišejo takole:  Vsi narekovaji (npr. „text“) se v slovenskem prevodu pišejo takole: 
 //»besedilo«// //»besedilo«//
  
-==== Dvopičje ====+=== Dvopičje ===
 Za dvopičjem nadaljujemo z **malo začetnico**.\\  Za dvopičjem nadaljujemo z **malo začetnico**.\\ 
 Primer: //„V trgovini je treba kupiti: mleko, kruh in salamo.“// Primer: //„V trgovini je treba kupiti: mleko, kruh in salamo.“//
Line 153: Line 157:
 Ne misliti, da je treba je preveč pogovorno in ne nadomeščajte ga s potrebno. To zadnje se namreč veže s samostalnikom, treba je pa je glagolska zveza, podobno, kot če bi rekli moramo, zato ji vedno sledi nedoločnik. S tem tudi preverimo, če nismo morda napačno uporabili potrebno. \\  Ne misliti, da je treba je preveč pogovorno in ne nadomeščajte ga s potrebno. To zadnje se namreč veže s samostalnikom, treba je pa je glagolska zveza, podobno, kot če bi rekli moramo, zato ji vedno sledi nedoločnik. S tem tudi preverimo, če nismo morda napačno uporabili potrebno. \\ 
 Primer: //"Za uspeh je potrebno znanje in nekaj sreče, predvsem pa je treba delati."// Primer: //"Za uspeh je potrebno znanje in nekaj sreče, predvsem pa je treba delati."//
- 
-==== Prosim ==== 
-Besedo //„prosim“//, **ponavadi ne pišemo**. Lahko pa uporabimo tudi obliko //„Prosimo“//.\\  
-Primer: //„Please select your Timezone.“// -> //"(Prosim/Prosimo) Izberite časovni pas.“// 
  
 ==== Sklanjanje ==== ==== Sklanjanje ====
Line 174: Line 174:
 Primer: //"Application supports JPEG files only."// -> //"Program podpira samo datoteke JPEG."// \\  Primer: //"Application supports JPEG files only."// -> //"Program podpira samo datoteke JPEG."// \\ 
 Pazite: datoteke JPEG, ne JPEG datoteke  Pazite: datoteke JPEG, ne JPEG datoteke 
 +
 +
 +==== Slovenski pravopis ====
 +
 +Kadar ste v dvomih, si lahko pomagate s [[http://bos.zrc-sazu.si/sp2001.html|slovenskim pravopisom]].
 +
 +==== Merilne enote ====
 +
 +Če prevajate različne tehnične izraze iz angleščine in ne veste kako pretvoriti ali poimenovati enote, kliknite [[http://www.slovarji.info/dictionaries/SL_merjenje_in_meritveni%20sistemi.pdf|sem]].
slovenjenje/pravila.1292320701.txt.gz · Last modified: by musli